뻐꾸기에 부쳐(TO THE CUCKOOW ). 윌리엄 워즈워드

2024. 3. 23. 10:25시와글






오, 유쾌한 새손(客)이여!

예 듣고 지금 또 들으니 내 마음 기쁘다.

오, 뻐꾸기여! 내 너를 '새'라 부르랴,

헤매는 '소리'라 부르랴?



풀밭에 누워서

거푸 우는 내 소릴 듣는다.

멀고도 가까운 듯

이 산 저 산 옮아가는구나.



골짜기에겐 한갓

햇빛과 꽃 얘기로 들릴 테지만

너는 내게 실어다 준다.

꿈 많은 시절의 얘기를 정말이지 잘 왔구나



봄의 귀염둥이여!

상기도 너는 내게

새가 아니라, 보이지 않는 것

하나의 목소리요, 수수께끼.

학교 시절에 귀 기울였던

바로 그 소리,

숲 속과 나무와 하늘을 몇 번이고 바라보게 했던

바로 그 울음소리

너를 찾으려 숲 속과 풀밭을

얼마나 헤매었던가.

너는 여전히 내가 그리는 소망이요

사랑이었으나 끝내 보이지 않았다.

지금도 들판에 누워

네 소리에 귀 기울인다.

그 소리에 귀 기울일라치면

황금빛 옛 시절이 돌아온다.



오, 축복받은 새여!

우리가 발 디딘 이 땅이 다시

꿈 같은 선경(仙境)처럼 보이는구나.

네게 어울리는 집인 양.



O blithe new-comer! I have heard,

I hear thee and rejoice.

O cuckoo! shall I call thee bird,

Or but a wandering Voice?



While I am lying on the grass

Thy twofold shout I hear,

From hill to hill it seems to pass,

At once far and near



Though babbling only to the vale

Of sunshine and a flowers,

Thou bringest unto me a tale

Of visionary hours.

Thrice welcome, darling of the springe!

Even yet thou art to me

No bird, but and invisible thing,

A voice, a mystery

The same whom in my school-boy days

I listen's to ; that Cry

Which made me look a thousand ways

In bush, and tree, and sky

To seek thee did I often rove

Through woods and on the green

And thou wert still a hope, a love

Still long's for, never seen!

And I can listen to thee yet

Can lie upon the plain

And listen, till I do beget

That golden time again



O blessed Bird! the earth we pace

Again appears to be

An unsubstantial, fairy place,

That is fit home for Thee!




'시와글' 카테고리의 다른 글

완벽한 사람은 없어. 유지나  (0) 2024.03.24
참나무. 알프레드 테니슨  (0) 2024.03.23
봄. 오탁번  (0) 2024.03.23
무지개(The Rainbow).윌리엄 워즈워드  (0) 2024.03.22
매화. 정호승.  (0) 2024.03.21